Shloka 21

प्रादुश्चक्रे ततः पार्थ: शाक्रमस्त्रं महारथ: । तस्मादासन्‌ सहस्राणि शराणां नतपर्वणाम्‌,उस समय भगवान्‌ श्रीकृष्णसहित अपने रथको बाणसमूहसे आच्छादित और सामने खड़े हुए दोनों शत्रुओंको अग्निके समान देदीप्यमान देखकर महारथी अर्जुनने ऐपन्द्रास्त्र प्रकट किया। उससे झुकी हुई गाँठवाले सहस्रों बाण प्रकट होने लगे

sañjaya uvāca | prāduścakre tataḥ pārthaḥ śākram astraṃ mahārathaḥ | tasmād āsan sahasrāṇi śarāṇāṃ nataparvaṇām ||

Sanjaya said: Then Arjuna, that great chariot-warrior, brought forth the weapon of Indra. From it there issued thousands of arrows with bent joints, as he confronted the two foes standing before him—blazing like fire—while Krishna remained with him upon the chariot. The scene underscores the warrior’s duty to meet overwhelming force with disciplined skill, guided by steadfast alliance and resolve.

प्रादुःmanifestly, forth
प्रादुः:
TypeIndeclinable
Rootप्रादुस्
चक्रेmade, brought forth
चक्रे:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3, singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पार्थःArjuna (son of Pṛthā)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
Formmasculine, nominative, singular
शाक्रम्belonging to Śakra (Indra’s)
शाक्रम्:
TypeAdjective
Rootशाक्र
Formneuter, accusative, singular
अस्त्रम्weapon (missile)
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
Formneuter, accusative, singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, singular
तस्मात्from that (weapon)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, ablative, singular
आसन्were (came to be)
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3, plural, Parasmaipada
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
Formneuter, nominative, plural
शराणाम्of arrows
शराणाम्:
TypeNoun
Rootशर
Formmasculine, genitive, plural
नतपर्वणाम्having bent joints/knots (of arrows)
नतपर्वणाम्:
TypeAdjective
Rootनतपर्वन्
Formmasculine, genitive, plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Arjuna (Pārtha)
I
Indra (Śakra)
Ś
Śākra-astra (Indra’s weapon)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

In the midst of battle, a warrior’s dharma is to respond to danger with controlled competence rather than panic. The verse highlights disciplined use of power (astra) and steadfastness in duty, supported by right counsel and loyal companionship.

Arjuna manifests Indra’s weapon (Śākra-astra), from which thousands of arrows pour forth, as he faces formidable opponents ahead. The narration (by Sanjaya) emphasizes the sudden escalation of force through a divine missile.