Shloka 49

इत्युक्त्वा वरुण: प्रादाद्‌ गदां मन्त्रपुरस्कृताम्‌

ity uktvā varuṇaḥ prādād gadāṃ mantrapuraskṛtām

Sañjaya said: Having spoken thus, Varuṇa bestowed a mace that was sanctified and empowered by sacred mantras—an act that signals divine authorization and the transfer of consecrated strength within the unfolding war narrative.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), active, same agent as finite verb
वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुण
Formmasculine, nominative, singular
प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा
Formलुङ् (aorist), past (aorist), 3rd, singular, parasmaipada
गदाम्a mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
Formfeminine, accusative, singular
मन्त्रपुरस्कृताम्preceded/empowered by mantras
मन्त्रपुरस्कृताम्:
TypeAdjective
Rootमन्त्रपुरस्कृत
Formfeminine, accusative, singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वरुण (Varuṇa)
गदा (mace)

Educational Q&A

Power in the epic is not merely physical; it is legitimized through dharmic and ritual sanction. A weapon ‘empowered by mantras’ signifies disciplined, authorized force rather than brute violence.

Sañjaya reports that Varuṇa, after speaking, grants a mace that has been ritually empowered by mantras, indicating a divinely sanctioned bestowal of martial capability within the war context.