Shloka 46

वरुण स्त्वब्रवीत्‌ प्रीतो ददाम्यस्मै वरं हितम्‌

varuṇas tv abravīt prīto dadāmy asmai varaṃ hitam

Sañjaya said: Pleased, Varuṇa spoke, “I grant him a boon that will be for his welfare.” The line underscores a moral expectation in epic narrative: divine favor is not merely a reward, but is framed as something intended for the recipient’s true good (hita), not simply immediate power or advantage.

वरुणःVaruṇa
वरुणः:
Karta
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रीतःpleased
प्रीतः:
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
ददामिI give
ददामि:
TypeVerb
Rootदा
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
अस्मैto him
अस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Dative, Singular
वरम्a boon
वरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Singular
हितम्beneficial/for (his) good
हितम्:
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
वरुण (Varuṇa)
वर (boon)

Educational Q&A

The boon is explicitly described as hita—truly beneficial—suggesting that rightful gifts and powers should be oriented toward genuine welfare and moral good, not merely toward desire or dominance.

Sañjaya reports that Varuṇa, being pleased, speaks and offers a boon to a male recipient (“to him”), framing it as a beneficial grant.