Previous Verse
Next Verse

Shloka 356

Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)

अभ्यद्रवत्‌ सुसंक्रुद्धों विधुन्चानो महद्‌ धनु: । अर्जुनको इस प्रकार आगे बढ़ते देख शूरवीर राजा श्रुतायुध अत्यन्त कुपित हो उठे और अपना विशाल धनुष हिलाते हुए उनपर टूट पड़े

saf1jaya uv01ca |

abhyadravat susakuddho vidhunv01no mahad dhanu |

Sanjaya said: Seeing Arjuna advance in this manner, the valiant king rut01yudha, inflamed with wrath, rushed forward against him, shaking his great bow. The scene underscores how anger on the battlefield drives warriors into sudden, forceful engagement, tightening the spiral of violence and retaliation.

अभ्यद्रवत्ran towards, charged at
अभ्यद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
सुसंक्रुद्धःvery enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुसंक्रुद्ध (सु + सं-√क्रुध्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
विधुन्वानःshaking, brandishing
विधुन्वानः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-√धू (धुनोति), शतृ
FormMasculine, Nominative, Singular
महत्great, huge
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Saf1jaya
A
Arjuna

rut01yudha
B
bow (dhanu)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) can seize even a heroic warrior and propel him into impulsive aggression; in the epics ethical frame, such passion-driven action often deepens conflict and suffering, even when performed under the banner of kshatriya duty.

Sanjaya describes King rut01yudha, enraged at Arjunas advance, charging at him while brandishing his large bow, signaling the start of a direct clash between the two.