प्रसक्तान् पततो<द्राक्ष्म भारद्वाजस्य सायकान् | मण्डलीकृतमेवास्य धनुश्नादृश्यताद्भुतम्,हमने देखा, द्रोणाचार्यके बाण परस्पर सटे हुए गिरते थे। उनका अद्भुत धनुष सदा मण्डलाकार ही दिखायी देता था
prasaktān patato 'drākṣma bhāradvājasya sāyakān | maṇḍalīkṛtam evāsya dhanuḥ nādṛśyatādbhūtam ||
Sañjaya said: We saw the arrows of Bhāradvāja’s son (Droṇa) falling in an unbroken, closely packed stream. So wondrous was his bow-work that his bow itself seemed not to be seen—appearing only as a continuous circle, as if it never paused. The scene underscores how martial mastery, when driven by resolve in war, can become overwhelming and almost impersonal in its force.
संजय उवाच
The verse highlights how extraordinary skill and relentless focus in warfare can create an unstoppable momentum; ethically, it invites reflection on the awe of power and the grave consequences when such power is deployed in a dharma-conflicted battle.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Droṇa is releasing arrows in such rapid, continuous succession that they seem to fall as a tightly linked stream, and his bow appears like a revolving circle rather than a distinct object.