Shloka 38

पश्यतां पुरुषेन्द्राणां समरे पार्षतो5वधीत्‌ । संजय! जिनके यश और बलका तिरस्कार होना असम्भव था, उन दुर्धर्ष वीर द्रोणाचार्यको समरभूमिमें सम्पूर्ण नरेशोंके देखते-देखते धृष्टद्युम्नने कैसे मार डाला? ।। के पुरस्तादयुध्यन्त रक्षन्तो द्रोणमन्तिकात्‌

paśyatāṃ puruṣendrāṇāṃ samare pārṣato ’vadhīt | sañjaya, yasya yaśo-bala-tiraskāro ’sambhavas te durdharṣaṃ vīraṃ droṇācāryaṃ samara-bhūmau samasta-nareśānāṃ paśyatāṃ paśyatāṃ dhṛṣṭadyumno kathaṃ jaghāna || ke purastād ayudhyanta rakṣanto droṇam antikāt ||

Dhṛtarāṣṭra said: “Before the very eyes of the foremost kings on the battlefield, Pārṣata (Dhṛṣṭadyumna) slew Droṇācārya— that unassailable hero whose fame and strength could not be slighted. Sañjaya, how did Dhṛṣṭadyumna kill Droṇa on the field of war while all the rulers looked on? And who were those fighting in front, guarding Droṇa from close at hand?”

पश्यताम्while (they) were watching
पश्यताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपश्यत् (√दृश्)
Formलट् (present), 3, plural, परस्मैपद, शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्तस्य षष्ठी-बहुवचनवत् प्रयोगः (genitive absolute sense: 'while (they) were seeing')
पुरुषेन्द्राणाम्of the best of men / kings
पुरुषेन्द्राणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरुषेन्द्र
Formmasculine, genitive, plural
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
पार्षतःDhrishtadyumna (son of Prishata)
पार्षतः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्षत (धृष्टद्युम्न)
Formmasculine, nominative, singular
अवधीत्killed
अवधीत्:
Karma
TypeVerb
Root√वध्
Formलुङ् (aorist), 3, singular, परस्मैपद
केwho (which people)
के:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formmasculine, nominative, plural
पुरस्तात्in front / before
पुरस्तात्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरस्तात्
अयुध्यन्तwere fighting
अयुध्यन्त:
Karta
TypeVerb
Root√युध्
Formलङ् (imperfect), 3, plural, आत्मनेपद
रक्षन्तःprotecting
रक्षन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootरक्षन्त् (√रक्ष्)
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, plural
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
Formmasculine, accusative, singular
अन्तिकात्from near / from close proximity
अन्तिकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तिक
Formneuter, ablative, singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
S
Sañjaya
D
Droṇācārya (Droṇa)
D
Dhṛṣṭadyumna (Pārṣata)
K
kings (nareśa/puruṣendra)

Educational Q&A

The verse highlights the moral shock of a revered teacher and seemingly invincible warrior being slain in full view of the assembled kings. It frames a dharmic tension: in war, even the most honored figures can fall when strategy, circumstance, and the erosion of ethical boundaries converge, prompting reflection on how power and reputation do not guarantee protection.

Dhṛtarāṣṭra questions Sañjaya about the circumstances of Droṇa’s death: how Dhṛṣṭadyumna managed to kill the formidable Droṇācārya despite many kings watching, and who among the warriors were positioned in front and nearby as Droṇa’s protectors during the crucial moment.