स तथा कुरु वार्ष्णेय यथा त्वयि मनो मम । अर्जुनस्य यथा सत्या प्रतिज्ञा स्थाच्चिकीर्षिता,4वार्ष्णेय! हमारा मन आपमें ही लगा हुआ है। अतः आप ऐसा करें, जिससे अर्जुनकी अभीष्ट प्रतिज्ञा सत्य होकर रहे
sa tathā kuru vārṣṇeya yathā tvayi mano mama | arjunasya yathā satyā pratijñā sthāc cikīrṣitā ||
Sañjaya said: “O Vārṣṇeya (Kṛṣṇa), act in such a way that my mind may remain fixed upon you, and that Arjuna’s intended vow may stand firm and become true.”
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of a warrior’s vow (pratijñā): it should be protected and fulfilled truthfully, especially in a dharmic struggle. It also reflects devotion and reliance on Kṛṣṇa’s wise action to uphold what is right and to steady the mind amid crisis.
In the midst of the Drona Parva’s intense battle events, Sañjaya addresses Kṛṣṇa (Vārṣṇeya), urging him to act so that Arjuna’s intended pledge is not thwarted and becomes true—implying a critical moment where strategy and divine counsel are needed to secure the vow’s fulfillment.