Shloka 52

स पाज्चजन्यो<च्युतवक्त्रवायुना भृशं सुपूर्णोदरनि:सृत ध्वनि: । जगत्‌ सपातालवियद्दिगीश्ररं प्रकम्पयामास युगात्यये यथा,भगवान्‌ श्रीकृष्णके मुखकी वायुसे भीतरी भाग भर जानेके कारण अत्यन्त भयंकर ध्वनि प्रकट करनेवाले पांचजन्यने आकाश, पाताल, दिशा और दिक्पालोंसहित सम्पूर्ण जगत्‌को कम्पित कर दिया, मानो प्रलयकाल आ गया हो

sa pāñcajanyo 'cyutavaktravāyunā bhṛśaṁ supūrṇodaraniḥsṛtadhvaniḥ | jagat sapātālaviyaddigīśvaraṁ prakampayāmāsa yugātyaye yathā ||

Then the conch Pāñcajanya—its belly filled by the breath from Acyuta’s mouth—released a tremendously fearsome roar. That sound shook the entire world, together with the nether regions, the sky, the directions, and the guardians of the quarters, as though the end of an age (pralaya) had arrived. In the war’s moral atmosphere, the blast functions as a proclamation of resolve and a divine assurance that righteousness is being actively upheld amid destruction.

सःhe/that (Pāñcajanya)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चजन्यःPāñcajanya (conch)
पाञ्चजन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चजन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अच्युत-वक्त्र-वायुनाby the air (breath) from Acyuta’s mouth
अच्युत-वक्त्र-वायुना:
Karana
TypeNoun
Rootअच्युत-वक्त्र-वायु
FormMasculine, Instrumental, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
सुपूर्ण-उदर-निःसृत-ध्वनिःhaving a sound issuing from a well-filled interior
सुपूर्ण-उदर-निःसृत-ध्वनिः:
Karta
TypeNoun
Rootसुपूर्ण-उदर-निःसृत-ध्वनि
FormMasculine, Nominative, Singular
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
स-पाताल-वियत्-दिक्-ईश्वरम्together with the netherworld, sky, directions, and their lords
स-पाताल-वियत्-दिक्-ईश्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस-पाताल-वियत्-दिक्-ईश्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रकम्पयामासmade (it) tremble, shook
प्रकम्पयामास:
TypeVerb
Rootकम्प्
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
युग-अत्ययेat the end of an age (cosmic cycle)
युग-अत्यये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुग-अत्यय
FormMasculine, Locative, Singular
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

अजुन उवाच

P
Pāñcajanya (conch)
A
Acyuta (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pātāla
V
Viyat (sky)
D
Diśaḥ (directions)
D
Digīśvarāḥ / Dikpālāḥ (guardians of the quarters)
J
Jagat (the world)

Educational Q&A

The verse uses cosmic-scale imagery to show how a righteous resolve, when backed by divine steadiness (Acyuta), becomes a force that dispels hesitation and announces moral certainty in the midst of war.

Śrī Kṛṣṇa blows his conch Pāñcajanya; its thunderous sound reverberates so powerfully that it is described as shaking the sky, the netherworlds, and even the guardians of the directions—like a sign of cosmic upheaval.