Shloka 82

आत्मानमेव गर्हैयं यदहं वै सुदुर्बलान्‌ । युष्मानाज्ञाय निर्यातों भीरूनकृतनिश्चयान्‌,“मैं अपनी ही निन्‍्दा करूँगा; क्योंकि आपलोगोंको अत्यन्त दुर्बल, डरपोक और सुदृढ़ निश्चयसे रहित जानकर भी मैं (अभिमन्युको आपलोगोंके भरोसे छोड़कर) अन्यत्र चला गया

ātmānam eva garhayiṃ yad ahaṃ vai sudurbalān | yuṣmān ājñāya niryāto bhīrūn akṛtaniścayān ||

Sañjaya said: “I will condemn myself alone, for though I knew you to be utterly weak—timid and lacking firm resolve—I still departed elsewhere, leaving Abhimanyu to rely upon you.”

आत्मानम्oneself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed/only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
गर्हेयम्I should blame/censure
गर्हेयम्:
TypeVerb
Rootगर्ह्
FormOptative (Vidhi-lin), 1st, Singular, Parasmaipada
यत्because/that (introducing reason)
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
Form—, Nominative, Singular
वैindeed/surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सुदुर्बलान्very weak
सुदुर्बलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुर्बल
FormMasculine, Accusative, Plural
युष्मान्you (all)
युष्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Plural
आज्ञायhaving known/considered
आज्ञाय:
TypeVerb
Rootआ-ज्ञा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
निर्यातःgone out/departed
निर्यातः:
TypeVerb
Rootनिर्-या
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Singular
भीरून्cowardly
भीरून्:
Karma
TypeAdjective
Rootभीरु
FormMasculine, Accusative, Plural
अकृतनिश्चयान्without firm resolve
अकृतनिश्चयान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअकृतनिश्चय
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights moral accountability: knowing others are unfit for a duty yet entrusting them with it is a failure of judgment, for which one must accept personal blame.

Sañjaya reports a moment of remorse: the speaker condemns himself for leaving Abhimanyu dependent on companions he regarded as weak, fearful, and lacking resolve.