Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

सनागस्यन्दनहयान द्रक्ष्यध्वं निहतान्‌ मया । संग्रामे सानुबन्धांस्तान्‌ मम पुत्रस्य वैरिण:,“कल आपलोग देखेंगे कि मेरे पुत्रके वैरी अपने हाथी, रथ, घोड़े और सगे- सम्बन्धियोंसहित युद्धमें मेरे द्वारा मार डाले गये

sanāgasyandanahayān drakṣyadhvaṁ nihatān mayā | saṅgrāme sānubandhāṁs tān mama putrasya vairiṇaḥ ||

Sañjaya said: “Tomorrow you will see the enemies of my son—together with their elephants, chariots, and horses, and along with their own followers and kinsmen—lying slain by me on the battlefield.”

those
:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
नागelephants
नाग:
Karma
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Accusative, Plural
स्यन्दनchariots
स्यन्दन:
Karma
TypeNoun
Rootस्यन्दन
FormMasculine, Accusative, Plural
हयान्horses
हयान्:
Karma
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Accusative, Plural
द्रक्ष्यध्वम्you (all) will see
द्रक्ष्यध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Plural, Parasmaipada
निहतान्slain
निहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Accusative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
with
:
TypeIndeclinable
Root
अनुबन्धान्followers/attendants/relations
अनुबन्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुबन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
ममof me / my
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
पुत्रस्यof (my) son
पुत्रस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वैरिणःenemies
वैरिणः:
Karma
TypeNoun
Rootवैरिन्
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
my son (Duryodhana, implied)
E
enemies of my son (Pandava side, implied)
E
elephants
C
chariots
H
horses
F
followers/kinsmen (anubandha)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: loyalty to one’s own side and kin can harden into boastful certainty about killing the ‘enemy.’ It implicitly warns how identification with faction (“my son’s enemies”) can eclipse broader dharma and compassion, turning the battlefield into a stage for pride rather than righteous restraint.

Sañjaya reports a warrior’s confident declaration: that on the next day others will witness the opposing fighters—along with their war-mounts (elephants, chariots, horses) and their supporting retinues—slain by him in battle. It conveys impending escalation and the speaker’s aggressive resolve.