Shloka 49

पीड्यमान: शरैस्ती&णै: कर्णद्रोणकृपादिभि:

pīḍyamānaḥ śarais tīkṣṇaiḥ karṇa-droṇa-kṛpādibhiḥ

Sañjaya said: He was being sorely afflicted by sharp arrows shot by Karṇa, Droṇa, Kṛpa, and the other foremost warriors—an image of the crushing pressure of battle where many great fighters converge upon a single target.

पीड्यमानःbeing afflicted/tormented
पीड्यमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootपीड् (धातु) → पीड्यमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
शरैःby arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
तीक्ष्णैःsharp
तीक्ष्णैः:
Karana
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण
FormMasculine, Instrumental, Plural
कर्णद्रोणकृपादिभिःby Karna, Drona, Kripa and others
कर्णद्रोणकृपादिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकर्ण + द्रोण + कृप + आदि
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
D
Droṇa
K
Kṛpa
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The line underscores the harsh reality of kṣatriya warfare: when many eminent warriors focus their force, even a great fighter can be overwhelmed. Ethically, it highlights the weight of collective aggression and the endurance demanded by duty amid extreme suffering.

Sañjaya reports that a warrior (implied from context) is being intensely pressed in battle, struck by piercing arrows from Karṇa, Droṇa, Kṛpa, and other allied champions, indicating a concentrated assault at a critical moment in the fighting.