Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

सा च संयमनी नूनं सदा सुकृतिनां गति:

sā ca saṁyamanī nūnaṁ sadā sukṛtināṁ gatiḥ

Sañjaya said: “And that Saṁyamanī is indeed, always, the destined course for the meritorious.” In the midst of war’s devastation, the line underscores a moral frame: those who have lived with virtue and right conduct are believed to attain a higher passage after death, even when death comes amid violence.

साshe/that (f.)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
संयमनीSaṃyamanī (Yama’s city/abode of restraint)
संयमनी:
Karta
TypeNoun
Rootसंयमनी
FormFeminine, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सुकृतिनाम्of the virtuous/meritorious (persons)
सुकृतिनाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुकृतिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
गतिःgoal, destination, refuge
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
संयमनी (Saṁyamanī)
यम (Yama) (implicit by association with Saṁyamanī)

Educational Q&A

The verse affirms a moral causality: those who are sukṛtinaḥ—people of meritorious deeds—are believed to have a fitting ‘gati’ (destined passage/attainment) after death. Even in a battlefield context, ethical conduct is presented as shaping one’s ultimate end.

Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, makes a reflective statement about Saṁyamanī as the ‘gati’ of the virtuous—an interpretive comment that frames deaths and outcomes in the war within a larger moral and cosmological order.