Shloka 27

वार्ष्णेयीदयितं शूरं मया सततलालितम्‌ । यदि पुत्र न पश्यामि यास्यामि यमसादनम्‌,“सुभद्राके प्राणप्यारे शूरवीर पुत्रको, जिसको मैंने सदा लाड़-प्यार किया है, यदि नहीं देखूँगा तो मैं भी यमलोक चला जाऊँगा

sañjaya uvāca |

vārṣṇeyīdayitaṃ śūraṃ mayā satatalālitam |

yadi putra na paśyāmi yāsyāmi yamasādanam ||

Sañjaya said: “If I do not behold that heroic son—dear to Vārṣṇeyī (Subhadrā)—whom I have continually cherished and raised with affection, then, my child, I too shall go to the abode of Yama.” The utterance conveys a father’s anguish amid war, where attachment and duty collide and the fear of losing one’s lineage overwhelms the heart.

वार्ष्णेयीof Subhadrā (Vārṣṇeyī)
वार्ष्णेयी:
Sambandha
TypeNoun
Rootवार्ष्णेयी
FormFeminine, Genitive, Singular
इदयितम्beloved, dear
इदयितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइदयित (√इद्/ईड् as base in 'idayita' = beloved)
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरम्hero, brave one
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
सततalways, continually
सतत:
TypeIndeclinable
Rootसतत
Formtrue
लालितम्caressed, fondled, cherished
लालितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootलालित (√लल्)
FormMasculine, Accusative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
Formtrue
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Root√पश् (दृश्-अर्थे)
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
यास्यामिI shall go
यास्यामि:
TypeVerb
Root√या
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
यमof Yama
यम:
Sambandha
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
सादनम्abode, dwelling (house)
सादनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसादन
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Subhadrā (Vārṣṇeyī)
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of war: even those aligned with duty and valor can be overwhelmed by attachment and fear of loss. It implicitly contrasts emotional dependence on loved ones with the inevitability of death, urging reflection on steadiness (dhairya) and the limits of worldly bonds.

Sañjaya reports a lament in which a father figure expresses that he cannot bear life without seeing the heroic son dear to Subhadrā; if he cannot see him, he feels he will die and go to Yama’s realm. The line conveys urgent anxiety about the son’s fate amid the ongoing battle.