Shloka 18

एवं ज्ञात्वा स्थिरो भूत्वा जहारीन्‌ धैर्यमाप्रुहि । जीवन्त एव न: शोच्या न तु स्वर्गगतो5नघ,राजन! ऐसा जानकर सुस्थिर हो धैर्यका आश्रय लो और उत्साहपूर्वक शत्रुओंका वध करो। अनघ! हमें इस संसारमें जीवित पुरुषोंके लिये ही शोक करना चाहिये। जो स्वर्गमें चला गया है, उसके लिये शोक करना उचित नहीं है

evaṁ jñātvā sthiro bhūtvā jahārīn dhairyam āpruhi | jīvanta eva naḥ śocyā na tu svargagato'nagha ||

Knowing this, become steady and take refuge in courage; with renewed resolve, strike down the foes. O blameless one, our grief is rightly for those who still live in this world; for one who has gone to heaven, lamentation is not fitting.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
स्थिरःsteadfast
स्थिरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्थिर
Formmasculine, nominative, singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
जहारीन्do take away / do remove
जहारीन्:
TypeVerb
Rootहृ
Formलिट् (perfect), 2nd, singular, parasmaipada
धैर्यम्steadiness, courage
धैर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootधैर्य
Formneuter, accusative, singular
आप्रुहिdo ascend to / resort to
आप्रुहि:
TypeVerb
Rootप्र + रुह्
Formलोट् (imperative), 2nd, singular, parasmaipada
जीवन्तःliving (persons)
जीवन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवत्
Formmasculine, nominative, plural
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us / for us
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
शोच्याःto be mourned
शोच्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोच्य
Formयत् (gerundive), masculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
स्वर्गगतःgone to heaven
स्वर्गगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्ग-गत
Formmasculine, nominative, singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
Formmasculine, vocative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular

व्यास उवाच

V
Vyasa
R
Rajan (the king addressed)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse urges emotional steadiness and courage grounded in dharma: grief should be directed toward the living who still face suffering and uncertainty, not toward one believed to have attained heaven; therefore one should not be paralyzed by lamentation but act with resolve.

Vyāsa addresses a king in the midst of the war’s losses, consoling him and redirecting his mind from sorrow to steadfast action—encouraging him to take up fortitude and continue the struggle against enemies without grieving for a departed warrior said to have reached heaven.