द्रोण–धृष्टद्युम्नयुद्धवर्णनम्
Drona–Dhrishtadyumna Battle Description
ईजे क्रतुशतै: पुण्यै: समाप्तवरदक्षिणै: । सहस्रों और लाखों कोटि क्षत्रियोंके इन्द्रगोप (वीर-बहूटी) नामक कीट तथा बन्धुजीव (दुपहरिया)-पुष्पके समान रंगवाले रक्तकी धाराओंसे भृगुनन्दन परशुरामने कितने ही तालाब भर दिये और समस्त अठारह द्वीपोंको अपने वशमें करके उत्तम दक्षिणाओंसे युक्त सौ पवित्र यज्ञोंका अनुष्ठान किया
īje kratuśataiḥ puṇyaiḥ samāptavaradakṣiṇaiḥ | sahasroṃ aura lākhōṃ koṭi kṣatriyoṃ ke indragope (vīra-bahūṭī) nāmaka kīṭa tathā bandhujīva (dupahariyā)-puṣpake samāna raṅgavāle raktakī dhārāoṃ se bhṛgunandana paraśurāmane kitane hī tālāba bhar diye aura samasta aṭhāraha dvīpoṃ ko apane vaśa meṃ karke uttama dakṣiṇāoṃ se yukta sau pavitra yajñoṃ kā anuṣṭhāna kiyā
Narada said: He performed a hundred meritorious sacrifices, each duly completed with the prescribed and excellent gifts. Bhargava Parashurama—after bringing the eighteen islands of the world under his control—so drenched the earth with streams of Kshatriya blood, red like the indragopa insect and the bandhu-jiva flower, that he is said to have filled many ponds with it. The passage frames his ritual piety alongside the terrifying excess of violence, inviting reflection on how power and vengeance can coexist with outwardly correct religious performance.
नारद उवाच