Shloka 46

बहूनीह विकुर्वाणो दिव्यान्यस्त्राणि संयुगे

bahūnīha vikurvāṇo divyāny astrāṇi saṁyuge

Sañjaya said: “Here, in the midst of battle, he was repeatedly displaying and deploying many celestial weapons.”

बहूनिmany
बहूनि:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Plural
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
विकुर्वाणःperforming, displaying (doing in various ways)
विकुर्वाणः:
Karta
TypeVerb
Rootवि + कृ
FormMasculine, Nominative, Singular, शतृ (present active participle)
दिव्यानिdivine, celestial
दिव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
अस्त्राणिweapons (missiles)
अस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
divyāni astrāṇi (celestial weapons)
S
saṁyuga (battlefield/war)

Educational Q&A

The verse underscores how warfare in the Mahābhārata is not merely physical but also shaped by extraordinary, divinely sanctioned powers; it implicitly raises ethical tension about the escalation of violence when celestial weapons are brought into human conflict.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a warrior on the battlefield is actively exhibiting and unleashing numerous divine astras, indicating an intensification of the combat and the display of high martial capability.