Shloka 4

त एन॑ मुक्तसंनाहा: प्रार्थयन्‌ जीवितैषिण: । शरण्यमीयु: शरणं तवास्म इति वादिन:,तब वे शत्रु अपने प्राण बचानेके लिये कवच खोलकर उनसे प्रार्थना करने लगे और हम सब प्रकारसे आपके हैं; ऐसा कहते हुए उन शरणदाता नरेशकी शरणमें चले गये

te enam muktasaṃnāhāḥ prārthayan jīviteṣiṇaḥ | śaraṇyam īyuḥ śaraṇaṃ tavāsmi iti vādinaḥ ||

Then those foes, having cast off their armor and longing to preserve their lives, began to plead. Declaring, “We are yours; you are our refuge,” they approached the shelter-giving king for protection—showing how, even amid war, the appeal to refuge and the duty to grant it can override hostility.

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
मुक्त-संनाहाःhaving removed their armor / unarmored
मुक्त-संनाहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमुक्तसंनाह
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रार्थयन्begging, entreating
प्रार्थयन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√अर्थ्
FormPresent, Plural (agreeing with subject), Present active participle (Parasmaipada), nominative masculine plural
जीवित-एषिणःseeking life (desiring to live)
जीवित-एषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootजीवितैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
शरण्यम्the protector / one worthy to give refuge
शरण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशरण्य
FormMasculine, Accusative, Singular
ईयुःthey went / approached
ईयुः:
Karta
TypeVerb
Root√इ (गम्-अर्थे)
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरण
FormNeuter, Accusative, Singular
तवof you / your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वादिनःsaying (so), speakers
वादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
U
unnamed enemies/foes (śatravaḥ)
T
the refuge-giving king/protector (śaraṇya nṛpa)

Educational Q&A

Even in the midst of battle, when opponents lay down arms and seek refuge, the moral focus shifts from enmity to protection: surrender (śaraṇāgati) invokes the protector’s dharma, highlighting restraint and the ethical weight of granting shelter.

Nārada describes enemies who, fearing death, remove their armor and approach a king known as a refuge, pleading for their lives and declaring themselves his dependents—an explicit act of surrender intended to secure protection.