Previous Verse
Next Verse

Shloka 186

युधिष्ठिरकृष्णसंवादः — Yudhiṣṭhira’s Appeal and Kṛṣṇa’s Assurance

Droṇa-parva, Adhyāya 59

प्रादान्निहत्य रक्षांसि पितृदेवेभ्य ईश्वर: । जनस्थानमें राक्षसोंने जो पितरों और देवताओंकी पूजा-अर्चा नष्ट कर दी थी, उसे भगवान्‌ श्रीरामने राक्षसोंको मारकर पुनः प्रचलित किया और पितरोंको श्राद्धका तथा देवताओंको यज्ञका भाग दिया

prādān nihatyā rākṣāṁsi pitṛdevebhya īśvaraḥ |

Nārada said: The Lord, having slain the rākṣasas, restored what had been disrupted—he re-established the rightful offerings to the Pitṛs and the Devas, ensuring that ancestral rites and sacrificial shares were again properly given. Ethically, the verse frames the destruction of the rākṣasas as the removal of forces that obstruct dharma, so that worship, sacrifice, and social-religious order may continue without violation.

प्रादात्gave
प्रादात्:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलुङ् (Aorist), 3, Singular, परस्मैपदम्
निहत्यhaving slain
निहत्य:
TypeVerb
Rootहन् (हिंसायाम्) with नि-
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund), कर्तरि
रक्षांसिthe Rakshasas/demons
रक्षांसि:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Accusative, Plural
पितृदेवेभ्यःto the Pitrs and the gods
पितृदेवेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootपितृ + देव
FormMasculine, Dative, Plural
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
Ī
Īśvara (the Lord)
R
Rākṣasas
P
Pitṛs (ancestors)
D
Devas (gods)