Shloka 16

हव्यं कव्यं च विविध॑ निष्पूर्त हुतमेव च । चारों वेदोंके स्वाध्यायसे प्रसन्न हुए देवता तथा पितृगण नाना प्रकारके हव्य और कव्य प्राप्त करते थे। सब ओर इष्ट (यज्ञ-यागादि) और पूर्त (वापी, कूप, तडाग और वृक्षारोपण आदि) का अनुष्ठान होता रहता था ।। अदंशमशका देशा नष्टव्यालसरीसूपा:

havyaṃ kavyaṃ ca vividhaṃ niṣpūrta-hutam eva ca | cāroṃ vedoṃ ke svādhyāyase prasanna hue devatā tathā pitṛgaṇa nānā prakārake havya aur kavya prāpta karate the | saba ora iṣṭa (yajña-yāgādi) aura pūrta (vāpī, kūpa, taḍāga aura vṛkṣāropaṇa ādi) kā anuṣṭhāna hotā rahatā thā || adaṃśa-maśakā deśā naṣṭa-vyāla-sarīsṛpāḥ |

Nārada said: “There were offerings of many kinds—havya for the gods and kavya for the ancestors—along with duly completed oblations. Pleased by the recitation and study of the four Vedas, the gods and the Pitṛs continually received their respective shares. Everywhere, rites of iṣṭa (sacrificial worship such as yajñas) and pūrta (public benefactions like wells, tanks, ponds, and planting trees) were being carried on. The lands were free from biting insects and mosquitoes, and dangerous beasts and creeping creatures had disappeared.”

हव्यम्oblation to the gods (havis)
हव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootहव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कव्यम्offering to the Pitṛs (ancestral oblation)
कव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकव्य
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
विविधम्various, manifold
विविधम्:
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
निष्पूर्तम्non-sacrificial meritorious works (pūrta: wells, tanks, etc.)
निष्पूर्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्पूर्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
हुतम्offered, sacrificed (that which is poured into fire)
हुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootहु (धातु) → हुत (क्त)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अदंश-मशकाःgadflies and mosquitoes
अदंश-मशकाः:
Karta
TypeNoun
Rootअदंश + मशक
FormMasculine, Nominative, Plural
देशाःregions, places
देशाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
नष्ट-व्याल-सरीसृपाःwhere wild beasts and reptiles had disappeared
नष्ट-व्याल-सरीसृपाः:
TypeAdjective
Rootनष्ट + व्याल + सरीसृप
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
D
Devatās (gods)
P
Pitṛs (ancestors)
F
Four Vedas
H
Havya offerings
K
Kavya offerings
I
Iṣṭa rites (yajñas)
P
Pūrta works (wells, ponds, reservoirs, tree-planting)

Educational Q&A

The verse links societal well-being and safety to dharmic life: Vedic study (svādhyāya), proper sacrificial worship (iṣṭa), and public benefaction (pūrta) together sustain harmony between humans, gods, and ancestors, yielding prosperity and freedom from harm.

Nārada describes an ideal, dharma-governed condition in which gods and ancestors are satisfied through offerings and Vedic recitation, while the community actively performs sacrifices and public works; as a result, the land becomes safe and free from pests and dangerous creatures.