Shloka 15

पुत्रात्‌ पुण्यतरस्तुभ्यं मा पुत्रमनुतप्यथा: । अयज्वानमदाक्षिण्य- मभ्ि श॥वैत्येत्युदाहरत्‌

putrāt puṇyataras tubhyaṃ mā putram anutapyathāḥ | ayajvān amadākṣiṇyam abhiśaṅkvaity ety udāharat ||

Nārada said: “For you, one who is more virtuous than a (mere) son is preferable; therefore do not grieve over your son. People cite the maxim, ‘An un-sacrificing man, one who gives no priestly fee, is to be suspected/condemned,’ and thus they speak.”

पुत्रात्than (your) son / from the son
पुत्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Ablative, Singular
पुण्यतरःmore meritorious
पुण्यतरः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्यतर
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तुभ्यम्to you / for you
तुभ्यम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अनुतप्यथाःdo not grieve (over)
अनुतप्यथाः:
TypeVerb
Rootअनु-तप्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
अयज्वानम्one who has not performed sacrifices
अयज्वानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअयज्वन्
FormMasculine, Accusative, Singular
अदाक्षिण्यम्lack of sacrificial fee/generosity; stinginess
अदाक्षिण्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootअदाक्षिण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिशस्तम्censured/accused
अभिशस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-शंस्
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
वैत्यa Vaitya (a kind of outcaste/low person, as used here)
वैत्य:
Karta
TypeNoun
Rootवैत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उदाहरत्he uttered/declared
उदाहरत्:
TypeVerb
Rootउद्-आ-हृ
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

N
Nārada
S
son (putra)

Educational Q&A

Nārada urges restraint in grief: the worth of a person is measured by dharma and merit, not merely by biological relationship. He reinforces that ritual responsibility and generosity (yajña and dakṣiṇā) are markers of ethical standing, and their absence draws social and moral censure.

Nārada addresses someone mourning a son and counsels them not to lament. He supports his advice by invoking a commonly quoted saying that criticizes those who neglect sacrificial duty and the giving of dakṣiṇā, implying that virtue and right conduct are the true grounds for esteem.