यमस्य भवन देव गच्छेयं न सुरोत्तम,देव! सुरश्रेष्ठ लोकपितामह! मैं शरीर और मस्तकको झुकाकर, हाथ जोड़कर विनीतभावसे आपकी शरणागत होकर केवल इसी अभिलाषाकी पूर्ति चाहती हूँ कि मुझे यमराजके भवनमें न जाना पड़े
yamasya bhavana deva gaccheyaṁ na surottama | deva! suraśreṣṭha lokapitāmaha! śarīra-mastakaṁ namayitvā karau saṁyojya vinīta-bhāvena tava śaraṇāgatā kevalam etad-abhilāṣa-pūraṇam icchāmi—yad ahaṁ yamarājasya bhavane na gaccheyam |
Nārada said: “O divine one, best among the gods—O Lord, foremost of the celestials, grandsire of the worlds! Bowing my body and head, with folded hands, I take refuge in you with humility. I ask only this: that I may not have to go to the abode of Yama, the Lord of Death.”
नारद उवाच
The verse foregrounds śaraṇāgati (taking refuge) expressed through humility—bowing and folded hands—while acknowledging Yama as the moral governor of death. Ethically, it highlights the human impulse to seek divine protection from the consequences of mortality and judgment.
Nārada speaks in a supplicatory tone to a supreme deity addressed as ‘best of gods’ and ‘lokapitāmaha,’ requesting a boon: that he (or the supplicant voice) not be compelled to go to Yama’s abode.