Shloka 36

सैवमुक्ता महाराज कृताञ्जलिरिदं विभुम्‌

saivamuktā mahārāja kṛtāñjalir idaṃ vibhum

Thus addressed, O great king, she—joining her palms in reverence—spoke these words to the mighty one, framing her reply with humility and devotion.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताhaving been spoken / having spoken (thus)
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन, क्त (भूतकर्मणि/भूतकृदन्त, past passive participle)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
कृताञ्जलिःwith hands joined (in reverence)
कृताञ्जलिः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृताञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this (speech/statement)
इदम्:
Karma
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विभुम्to the mighty one / lord
विभुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

नारद उवाच

N
Nārada
M
Mahārāja (the king addressed)
A
a woman speaker (sā)
V
Vibhu (the mighty one addressed)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic etiquette of approaching power with humility: joining the palms (kṛtāñjali) signals respect, self-restraint, and a readiness to speak truthfully without arrogance.

Nārada narrates that after being addressed, a woman responds to a powerful figure. She first adopts a posture of reverence (hands joined) and then begins her speech, while the narrator also addresses the king listening to the account.