सा पूर्व कौशिकीं पुण्यां जगाम नियमैधिता । तत्र वायुजलाहारा चचार नियमं पुन:,इस प्रकार नन्दानदीमें नियमोंके पालनपूर्वक रहकर वह निष्पाप हो गयी। तदनन्तर व्रत-नियमोंसे सम्पन्न हो मृत्यु पहले पुण्यमयी कौशिकीनदीके तटपर गयी और वहाँ वायु तथा जलका आहार करती हुई पुन: कठोर नियमोंका पालन करने लगी
sā pūrvaṃ kauśikīṃ puṇyāṃ jagāma niyamaiḥ dhitā | tatra vāyu-jalāhārā cacāra niyamaṃ punaḥ ||
Having long been strengthened by disciplined observances, she went first to the sacred river Kauśikī. There, living only on air and water, she again undertook strict vows—continuing her austere self-restraint as a means of purification and moral steadiness.
नारद उवाच
The verse highlights niyama (disciplined observance) and tapas (austerity) as ethical tools for inner purification and steadiness—showing that sustained self-restraint, not mere intention, is portrayed as transformative.
Nārada describes a woman who, having already become strengthened by vows, goes to the sacred Kauśikī river and continues her austerities there, living on only air and water while observing strict disciplines again.