Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Droṇa-parva Adhyāya 53: Arjuna’s Jayadratha-vadha Pratijñā and Droṇa’s Protective Vyūha (शकटा-पद्म व्यूहः)

ब्रह्मोवाच संहर्तु न च मे काम एतदेवं भवेदिति । पृथिव्या हितकामं तु ततो मां मन्युराविशत्‌,ब्रह्माजी बोले--रुद्र! मेरी इच्छा यह नहीं है कि इस प्रकार इस जगतका संहार हो। वसुधाके हितके लिये ही मेरे मनमें क्रोधका आवेश हुआ था

brahmovāca saṁhartuṁ na ca me kāma etad evaṁ bhaved iti | pṛthivyā hitakāmaṁ tu tato māṁ manyur āviśat ||

Brahmā said: “I do not desire that the world should be destroyed in this manner. Yet, with the welfare of the earth in view, anger entered into me.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
संहर्तुम्to destroy, to annihilate
संहर्तुम्:
TypeVerb
Rootसं-हृ
FormTumun (infinitive)
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
कामःdesire, wish
कामः:
Karta
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Nominative, Singular
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
भवेत्might be / should happen
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
पृथिव्याःof the earth
पृथिव्याः:
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Genitive, Singular
हितकामम्desiring the welfare (of)
हितकामम्:
TypeAdjective
Rootहितकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthereupon, then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Singular
मन्युःwrath, anger
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
आविशत्entered, possessed
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-विश्
FormImperfect, 3, Singular, Parasmaipada

नारद उवाच

B
Brahmā
P
Pṛthivī (Earth)

Educational Q&A

Even when anger arises, it should be governed by dharma: Brahmā distinguishes between destructive impulse and anger that is motivated by the welfare of the world, emphasizing restraint and intention aligned with the common good.

In a reported speech, Brahmā explains that he did not wish for a catastrophic destruction; rather, anger arose in him because he was intent on protecting the earth’s welfare, framing the emotion as purpose-driven rather than wanton.