Shloka 23

पाणिशथ्यां प्रतिजग्राह तान्यश्रूणि पितामह: । सर्वभूतहितार्थाय तां चाप्यनुनयत्‌ तदा,पितामह ब्रह्माने उसके उन आँसुओंको समस्त प्राणियोंके हितके लिये अपने दोनों हाथोंमें ले लिया और उस नारीको भी अनुनयसे प्रसन्न किया

pāṇiśathyāṃ pratijagrāha tāny aśrūṇi pitāmahaḥ | sarvabhūtahitārthāya tāṃ cāpy anunayat tadā ||

Nārada said: Then the Grandsire received those tears into the hollow of his hands, doing so for the welfare of all beings; and at that time he also soothed that woman with gentle conciliation, bringing her to calmness.

पाणिशथ्यांin the hollow of (his) hands / in cupped hands
पाणिशथ्यां:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणिशथ्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative, Singular
प्रतिजग्राहtook up, received
प्रतिजग्राह:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
तानिthose
तानि:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Plural
पितामहःthe Grandsire (Brahmā)
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वभूतहितार्थायfor the purpose of the welfare of all beings
सर्वभूतहितार्थाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootसर्वभूतहितार्थ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Dative, Singular
ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अनुनयत्conciliated, soothed, persuaded
अनुनयत्:
Karta
TypeVerb
Rootनी (धातु) + अनु- (उपसर्ग)
FormImperfect (Laṅ), Third, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

नारद उवाच

N
Nārada
P
Pitāmaha (Brahmā)
A
an unnamed woman
T
tears (aśrūṇi)

Educational Q&A

Even amid intense events, the higher duty is to act for the welfare of all beings (sarvabhūta-hita) and to respond to suffering with compassionate, calming speech (anunaya) rather than harshness or indifference.

Nārada narrates that the Grandsire (Brahmā) tenderly receives a woman’s tears in his cupped hands—symbolically acknowledging and containing her grief—and then consoles her through gentle persuasion, restoring her composure for the greater good.