Shloka 21

न मे जय: प्रीतिकरो न राज्यं न चामरत्वं न सुरैः: सलोकता । इमं समीक्ष्याप्रतिवीर्यपौरुषं निपातितं देववरात्मजात्मजम्‌,“जिसके बल और पुरुषार्थकी कहीं तुलना नहीं थी, देवेन्द्रकुमार अर्जुनके पुत्र इस अभिमन्युको रणक्षेत्रमें मारा गया देख अब मुझे विजय, राज्य, अमरत्व तथा देवलोककी प्राप्ति भी प्रसन्न नहीं कर सकती'

na me jayaḥ prītikaro na rājyaṁ na cāmaratvaṁ na suraiḥ salokatā | imaṁ samīkṣyāprativīryapauruṣaṁ nipātitaṁ devavarātmajātmajam ||

Sañjaya said: “Victory brings me no joy—nor does kingship, nor immortality, nor even residence in the same world as the gods—when I behold this one, Abhimanyu, the grandson of the foremost of the gods (Indra), fallen on the battlefield, whose valor and manly effort had no equal.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / to me
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतिकरःpleasing, causing joy
प्रीतिकरः:
TypeAdjective
Rootप्रीतिकर
FormMasculine, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootराज्य
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमरत्वम्immortality
अमरत्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootअमरत्व
FormNeuter, Nominative, Singular
nor
:
TypeIndeclinable
Root
सुरैःby/with the gods
सुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
सलोकताsharing the same world (with them), residence in their world
सलोकता:
Karta
TypeNoun
Rootसलोकता
FormFeminine, Nominative, Singular
इमम्this (one)
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
समीक्ष्यhaving seen, after observing
समीक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
अप्रतिवीर्यपौरुषम्whose valor and manliness are without equal
अप्रतिवीर्यपौरुषम्:
TypeAdjective
Rootअप्रतिवीर्यपौरुष
FormMasculine, Accusative, Singular
निपातितम्felled, slain
निपातितम्:
TypeVerb
Rootनि-√पत् (causative: पातयति) / निपातित
FormPast Passive Participle, Masculine, Accusative, Singular
देववरात्मजात्मजम्grandson of the best of gods (Indra), i.e., son of Arjuna
देववरात्मजात्मजम्:
TypeNoun
Rootदेव-वर-आत्मज-आत्मज
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
A
Arjuna
I
Indra (Devarāja/Devavara)
T
the gods (sura)
B
battlefield (raṇakṣetra, implied)

Educational Q&A

The verse underscores the moral and emotional cost of war: even the highest worldly and heavenly attainments—victory, sovereignty, immortality, or divine companionship—lose their value when purchased at the price of a noble life. It highlights the primacy of human loss over triumph.

Sañjaya reports the aftermath of Abhimanyu’s fall in battle. Seeing the peerless young hero—Arjuna’s son and Indra’s grandson—slain, Sañjaya declares that no success or reward can bring him satisfaction in the face of this devastating death.