Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अभिमन्युवधः

Abhimanyu’s Fall and the Battlefield Aftermath

राधेयो निशितैर्बाणिव्यधमच्चर्म चोत्तमम्‌,राधानन्दन कर्णने अपने पैने बाणोंद्वारा उसके उत्तम ढालके टुकड़े-टुकड़े कर डाले। ढाल और तलवारसे वंचित हो जानेपर बाणोंसे भरे हुए शरीरवाला अभिमन्यु पुनः आकाशसे पृथ्वीपर उतर आया और चक्र हाथमें ले कुपित हो द्रोणाचार्ेुकी ओर दौड़ा

sañjaya uvāca | rādhēyo niśitair bāṇair vyadhamac carma cottamam | śastra-hīno ’tha bāṇaugha-cita-gātro ’bhimanyus tataḥ | punar ākāśāt pṛthivīm avatarad dhṛta-cakraḥ kupito droṇam abhyadravat ||

Sanjaya said: Karna, the son of Radha, with razor-sharp arrows, shattered Abhimanyu’s excellent shield. Deprived of shield and sword, Abhimanyu—his body bristling with arrows—descended again from the air to the earth. Seizing a wheel as a weapon, and burning with anger, he rushed toward Dronacharya. The scene underscores the brutal asymmetry of war: even when a young warrior is stripped of conventional arms, his resolve and kshatriya duty drive him to continue the fight with whatever lies at hand.

राधेयःRadheya (Karna)
राधेयः:
Karta
TypeNoun
Rootराधेय
FormMasculine, Nominative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
बाणैःarrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
व्यधमत्pierced / struck
व्यधमत्:
TypeVerb
Rootव्यध् (विध्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
चर्मshield (leather shield)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तमम्excellent
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Karna (Radheya)
A
Abhimanyu
D
Dronacharya (Drona)
S
shield
A
arrows
W
wheel (cakra)
E
earth
S
sky/air