सोडन्यदादाय बलवान् सज्यं कृत्वा च कार्मुकम् । भीमस्यापातयत् केतु धनुरश्चांश्ष मारिष,आर्य! तब उस बलवान वीरने दूसरा धनुष ले उसपर प्रत्यंचा चढ़ाकर भीमके धनुष, ध्वज और घोड़ोंको धराशायी कर दिया
so 'nyad ādāya balavān sajyaṃ kṛtvā ca kārmukam | bhīmasyāpātayat ketuṃ dhanur aśvāṃś ca māriṣa ||
Sañjaya said: Taking up another bow, that mighty warrior strung it and, with swift force, brought down Bhīma’s banner, shattered his bow, and felled his horses. In the ruthless logic of battle, the strike aims not at boast but at disabling the opponent’s capacity to fight—breaking the instruments of war to gain advantage in the contest of arms.
संजय उवाच
The verse highlights a battlefield ethic where victory is pursued by disabling an opponent’s means of fighting—bow, banner, and horses—rather than by mere display. It reflects the pragmatic side of kṣatriya-dharma: skill, readiness, and decisive action within the accepted arena of war.
A powerful warrior (unnamed in this verse) takes another bow, strings it, and strikes Bhīma’s chariot setup—bringing down the banner, damaging the bow, and felling the horses—thereby weakening Bhīma’s combat capability.