Shloka 22

स शब्दो भरतश्रेष्ठ दिश: सर्वा व्यनादयत्‌ । सौभद्रश्नाद्रवत्‌ सेनां घ्नन्‌ वराश्वरथद्विपान्‌,भरतश्रेष्ठ। वह शब्द सम्पूर्ण दिशाओंको प्रतिध्वनित कर रहा था। सुभद्राकुमार श्रेष्ठ घोड़ों, रथों और हाथियोंका संहार करता हुआ कौरव-सेनापर टूट पड़ा था

sa śabdo bharataśreṣṭha diśaḥ sarvā vyanādayat | saubhadraḥ śīghram adravat senāṃ ghnan varāśvarathadvipān, bharataśreṣṭha ||

Sañjaya said: “O best of the Bharatas, that roar resounded through all directions. The son of Subhadrā rushed swiftly upon the Kaurava host, cutting down their finest horses, chariots, and elephants.” In the moral atmosphere of the epic, the verse highlights how a warrior’s prowess and momentum can shake the world of battle—yet it also underscores the tragic scale of destruction that accompanies kṣatriya-duty when war has become unavoidable.

सःhe/that
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःsound
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
व्यनादयत्made resound
व्यनादयत्:
Kriya
TypeVerb
Rootनद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, वि, true
सौभद्रःthe son of Subhadrā (Abhimanyu)
सौभद्रः:
Karta
TypeNoun (patronymic)
Rootसौभद्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अश्नात्devoured/consumed (i.e., cut down)
अश्नात्:
Kriya
TypeVerb
Rootअश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्रवत्ran/rushed
द्रवत्:
Kriya
TypeVerb
Rootद्रु
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
सेनाम्army
सेनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Accusative, Singular
घ्नन्slaying
घ्नन्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPresent active (śatṛ), Masculine, Nominative, Singular
वर-अश्व-रथ-द्विपान्excellent horses, chariots, and elephants
वर-अश्व-रथ-द्विपान्:
Karma
TypeNoun (collective object)
Rootवर + अश्व + रथ + द्विप
FormMasculine, Accusative, Plural
भरतश्रेष्ठO best of the Bharatas
भरतश्रेष्ठ:
Adhikarana
TypeNoun (vocative epithet)
Rootभरत-श्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bharataśreṣṭha (Dhṛtarāṣṭra, as the addressee)
S
Saubhadra (Abhimanyu)
K
Kaurava army
D
directions (diśaḥ)
H
horses (aśvāḥ)
C
chariots (rathāḥ)
E
elephants (dvipāḥ)

Educational Q&A

The verse implicitly contrasts martial excellence with the vast human cost of war: a single warrior’s force can dominate the field, yet that very power manifests as widespread destruction. It reflects the Mahābhārata’s ethical tension—kṣatriya-duty may demand fighting, but the epic never lets the listener forget the gravity of slaughter.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that a tremendous battle-roar echoed in all directions as Saubhadra (Abhimanyu) charged into the Kaurava formation, killing their best horses, charioteers/chariots, and elephants—signaling a fierce breakthrough and escalating combat.