Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अभिमन्यु-परिवेष्टनम्

Encirclement and Counterassault of Abhimanyu

निरस्तजिद्दानयनान्‌ निष्कीर्णान्त्रयकृद्घनान्‌ । हतारोहांश्छिन्नघण्टान्‌ क्रव्यादगणमोदकान्‌

nirastajiddānayanān niṣkīrṇāntrayakṛdghanān | hatārohāṁś chinnaghaṇṭān kravyādaganmodakān ||

Sañjaya said: “(On that battlefield) there were warriors whose victory-pride had been cast down, whose eyes were fixed and lifeless; their entrails had spilled out and their bodies were made heavy with gore. Riders lay slain, their bells cut away and silenced, while flesh-eating creatures gathered in delighted swarms.”

निरस्तthrown down, cast off
निरस्त:
Karma
TypeAdjective
Rootनिर्+अस् (धातु) → निरस्त (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
जिद्दानयनान्those whose approach/advance is by giving (bribery/boons), i.e., gift-seeking/propitiated by gifts
जिद्दानयनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजित् + दान + अयन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
निष्कीर्णspilled out, scattered
निष्कीर्ण:
Karma
TypeAdjective
Rootनिस्+कॄ (धातु) → निष्कीर्ण (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
अन्त्रयकृद्घनान्masses/heaps of intestines and livers
अन्त्रयकृद्घनान्:
Karma
TypeNoun
Rootअन्त्र + यकृत् + घन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
हतkilled, slain
हत:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (धातु) → हत (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
आरोहान्riders (mounted warriors)
आरोहान्:
Karma
TypeNoun
Rootआरोह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
छिन्नcut off, severed
छिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootछिद् (धातु) → छिन्न (कृदन्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
घण्टान्bells
घण्टान्:
Karma
TypeNoun
Rootघण्टा (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
क्रव्यादगणa troop of flesh-eaters (carnivores/ghouls)
क्रव्यादगण:
Karma
TypeNoun
Rootक्रव्याद + गण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
मोदकान्delights; (lit.) sweets/pleasures
मोदकान्:
Karma
TypeNoun
Rootमोदक (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
riders (ārohāḥ)
B
bells (ghaṇṭāḥ)
C
carrion-eaters (kravyādāḥ)

Educational Q&A

The verse underscores the brutal impermanence of martial glory: victory-pride collapses before death, and the battlefield reduces status and achievement to bodily fragility. It functions as an ethical reminder that war, even when framed by kṣatriya-duty, carries horrific consequences that demand sobriety and restraint.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra a grim scene from the Drona Parva battle: slain riders, severed harness-bells, bodies torn open, and carrion-eaters gathering. The description intensifies the atmosphere of devastation in the ongoing Kurukṣetra conflict.