अभिमन्यु-परिवेष्टनम्
Encirclement and Counterassault of Abhimanyu
हितप्रियंवदैः काले बहुभि: पुण्यगन्धिभि: । द्विषच्छिरोभि: पृथिवीं स वै तस्तार फाल्गुनि:,जिनमें सुन्दर नासिका, सुन्दर मुख और सुन्दर केशान्त भागकी अद्भुत शोभा हो रही थी, जिनमें फोड़े-फुंसी या घावके चिह्न नहीं थे, जो मनोहर कुण्डलोंसे प्रकाशित हो रहे थे, जिनके ओषछ्ठपुट क्रोधके कारण दाँतों तले दबे हुए थे, जो अधिकाधिक रक्तकी धारा बहा रहे थे, जिनके ऊपर मनोहर मुकुट और पगड़ीकी शोभा होती थी, जो मणिरत्नमय आभूषणोंसे विभूषित थे, जिनकी प्रभा सूर्य और चन्द्रमाके समान जान पड़ती थी, जो बिना नालके प्रफुल्ल कमलके समान प्रतीत होते थे, जो समय-समयपर हित एवं प्रियकी बातें बताते थे, जिनकी संख्या बहुत अधिक थी तथा जो पवित्र सुगन्धसे सुवासित थे, शत्रुओंके उन मस्तकोंद्वारा अभिमन्युने वहाँकी सारी पृथ्वीको पाट दिया
hitapriyaṁvadaiḥ kāle bahubhiḥ puṇyagandhibhiḥ | dviṣacchirobhīḥ pṛthivīṁ sa vai tastāra phālgunīḥ ||
Sañjaya said: At that time, with many enemy heads—heads that had spoken what was beneficial and pleasing at the proper moment, and that were fragrant with auspicious perfumes—Phālguni (Abhimanyu) indeed covered the earth there, strewing it with the severed heads of his foes. The verse underscores the grim irony of war: even those once capable of courteous, timely counsel are reduced to lifeless trophies when dharma collapses into slaughter.
संजय उवाच