Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam

Drona Parva, Adhyāya 32

मा भैछ्टेति प्रतिश्रुत्य ययावभिमुखो<र्जुनम्‌ । तब अधिरथपुत्र कर्णने उन शरणार्थी सैनिकोंकी करुण पुकार सुनकर 'डरो मत” इस प्रकार उन्हें आश्वासन देकर अर्जुनका सामना करनेके लिये प्रस्थान किया

mā bhaiṣṭeti pratiśrutya yayāv abhimukho 'rjunam |

Sañjaya said: Having pledged, “Do not fear,” he reassured the soldiers who had sought refuge and, hearing their piteous cries, set out to face Arjuna. The scene underscores a warrior’s obligation to protect the frightened and to meet a worthy opponent directly, even amid the moral strain of war.

माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle (with imperative/optative)
भैःfear (you)
भैः:
TypeVerb
Rootभी
FormImperative, 2nd person, singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
Formquotative particle
प्रतिश्रुत्यhaving promised/assured
प्रतिश्रुत्य:
TypeVerb
Rootप्रतिश्रु
FormAbsolutive (ktvā/ल्यप्), indeclinable; having promised/assured
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (liṭ), 3rd person, singular, Parasmaipada
अभिमुखःfacing; turned toward
अभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, nominative, singular
अर्जुनम्Arjuna
अर्जुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्जुन
FormMasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
K
Karna
A
Adhiratha
R
refuge-seeking soldiers

Educational Q&A

A leader, especially a kṣatriya in wartime, must steady those who seek protection—dispelling fear with assurance—and then uphold duty by confronting the challenge directly, without abandoning the vulnerable.

Hearing the distressed cries of soldiers who have come for refuge, Karṇa promises them safety—“Do not fear”—and then advances to meet Arjuna in battle, as Sañjaya narrates.