Shloka 34

सर्वमाविग्नमभवतन्न प्राज्ञायत किड्चन

sarvam āvignam abhavat tan na prājñāyata kiñcana

Sañjaya said: Everything became thrown into confusion, and nothing could be clearly ascertained. In the moral fog of battle, discernment failed and certainty vanished amid the turmoil.

सर्वम्everything; wholly
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आविग्नम्unhindered; undisturbed
आविग्नम्:
Karta
TypeAdjective
Rootआविग्न
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
अभवत्was; became
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्राज्ञायतwas known; was perceived
प्राज्ञायत:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Atmanepada (passive sense)
किञ्चनanything; something (here: anything at all)
किञ्चन:
Karma
TypePronoun/Indefinite
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights how, in the chaos of violent conflict, clarity and reliable knowledge can collapse; ethical judgment becomes difficult when events are obscured by fear, speed, and disorder.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the battlefield situation has become so tumultuous that no one can clearly determine what is happening—an atmosphere of total confusion prevails.