Shloka 15

घूर्णतो5पि बलौघस्य दिवं स्तब्ध्वेव नि:स्वन: । अजाततशधत्रोस्तत्सैन्यमाविवेश सुभैरव:,वहाँ सब ओर चक्कर काटते हुए सैन्यसमूहका अत्यन्त भयंकर कोलाहल आकाशको स्तब्ध-सा करके अजातशत्रु युधिष्ठिरकी सेनामें व्याप्त हो गया

ghūrṇato 'pi balaughasya divaṁ stabdhveva niḥsvanaḥ | ajātaśatror tat sainyam āviveśa subhairavaḥ ||

Sañjaya said: Even as the massed troops wheeled about, their roar—so dreadful—seemed to stun the very sky; that terrifying din spread through the army of Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira), unsettling it amid the press of war.

घूर्णतःof (it) whirling/turning
घूर्णतः:
Adhikarana
TypeKridanta
Rootघूर्णत् (√घूर्ण्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
बलौघस्यof the mass/stream of troops
बलौघस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलौघ (बल + ओघ)
FormMasculine, Genitive, Singular
दिवम्the sky/heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
स्तब्ध्वाhaving stunned/made rigid
स्तब्ध्वा:
TypeVerb
Root√स्तभ्
FormAbsolutive (Gerund)
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
निःस्वनःsound/roar
निःस्वनः:
Karta
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Nominative, Singular
अजातशत्रोःof Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
आविवेशentered/pervaded
आविवेश:
TypeVerb
Root√विश्
FormPerfect (Liṭ), 3, Singular
सुभैरवःvery terrible/dreadful
सुभैरवः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुभैरव
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira)
Y
Yudhiṣṭhira's army
T
the sky (divam)

Educational Q&A

The verse highlights how the sensory force of war—especially overwhelming noise—can shake even disciplined armies, reminding readers that courage and steadiness (dhairya) are ethical necessities in battle, not merely physical strength.

As formations wheel and clash, a terrifying roar rises from the moving host; it seems to freeze the sky itself and then spreads through Yudhiṣṭhira’s forces, conveying the mounting pressure and fear on the battlefield.