Shloka 31

नापश्याम ततत्त्वेनं सैन्ये वै रजसावृते

nāpaśyāma tatattvenaṃ sainye vai rajasāvṛte

Sañjaya said: In that army, veiled by the dust of battle, we could not clearly discern him in his true state and position. The confusion of war obscured accurate perception, making certainty difficult amid the turmoil.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यामI saw
अपश्याम:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्त्वेनin truth / truly
तत्त्वेन:
Karana
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
सैन्येin the army
सैन्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
आवृतेcovered / enveloped
आवृते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootआवृत
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
army (sainya)
D
dust (rajas)

Educational Q&A

The verse highlights how the conditions of conflict—dust, agitation, and chaos—distort perception. Ethically, it suggests caution in judgment during turmoil: when clarity is obstructed, certainty about persons and events becomes unreliable.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, amid the dust-choked battlefield and the press of armies, they could not clearly make out the person being referred to (him) in a definite, truthful way.