Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Chapter 30: Formation Disruption, Competing War-Cries, and Nīla’s Fall

Droṇa-parva

तदा हतासु मायासु त्रस्तो$र्जुनशराहत:

tadā hatāsu māyāsu trasto’rjunaśarāhataḥ

Sañjaya said: When those deceptive stratagems had been destroyed, he—struck by Arjuna’s arrows—became frightened. The verse underscores how, in the heat of war, reliance on illusion and trickery collapses before steadfast skill and righteous resolve, leaving the aggressor shaken when confronted by direct, effective force.

तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
Formtrue
हतासुwhen (they) were slain
हतासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहता
Formfeminine, locative, plural
मायासुin/among the illusions
मायासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमाया
Formfeminine, locative, plural
त्रस्तःfrightened
त्रस्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस्त
Formmasculine, nominative, singular
अर्जुन-शर-आहतःstruck by Arjuna's arrows
अर्जुन-शर-आहतः:
Karta
TypeAdjective
Rootआहत
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
A
arrows (śara)
M
māyā (deceptive stratagems/illusions)