Shloka 17

तथा विक्षो भ्यमाणा सा पार्थेन तव वाहिनी । व्यशीर्यत महाराज नौरिवासाद्य पर्वतम्‌,नरेश्वर! कुन्तीकुमार अर्जुनके द्वारा मथी जाती हुई आपकी वाहिनी उसी प्रकार छिजन्न- भिन्न होकर बिखर गयी, जैसे नाव किसी पर्वतसे टकराकर टूक-टूक हो जाती है

tathā vikṣobhyamāṇā sā pārthena tava vāhinī | vyaśīryata mahārāja naur ivāsādya parvatam ||

Sañjaya said: Thus, O great king, your army—being violently churned and shaken by Pārtha (Arjuna)—was shattered and scattered, just as a boat breaks into pieces when it strikes a mountain. The image underscores the overwhelming force of Arjuna’s onslaught and the collapse of cohesion and morale within the Kaurava ranks amid the ethical catastrophe of fratricidal war.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
विक्षोभ्यमाणाbeing agitated/shaken
विक्षोभ्यमाणा:
TypeAdjective
Rootविक्षुभ् (वि+क्षुभ्)
FormFeminine, Nominative, Singular, Present passive participle
साthat (she/it)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वाहिनीarmy, host
वाहिनी:
Karta
TypeNoun
Rootवाहिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
व्यशीर्यतwas shattered, broke apart
व्यशीर्यत:
TypeVerb
Rootवि+शॄ (शॄञ्) / शॄ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Ātmanepada
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
नौःa boat
नौः:
Karta
TypeNoun
Rootनौ
FormFeminine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आसाद्यhaving struck/encountered
आसाद्य:
TypeIndeclinable
Rootआ+सद्
FormAbsolutive (Gerund)
पर्वतम्a mountain
पर्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
नरेश्वरO lord of men
नरेश्वर:
TypeNoun
Rootनरेश्वर
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mahārāja (Dhṛtarāṣṭra)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kaurava army (tava vāhinī)
B
boat (nauḥ)
M
mountain (parvata)

Educational Q&A

The verse highlights how, in war, the loss of unity and steadiness (saṅghāta/saṅghabala) leads to rapid collapse: when a force is thoroughly shaken by a superior warrior, it breaks apart like a fragile vessel against an immovable obstacle. Implicitly, it points to the tragic consequences of adharma-driven conflict—once order and cohesion fail, destruction spreads swiftly.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Arjuna’s assault has thrown the Kaurava host into turmoil; the army is splintering and scattering. The simile of a boat smashing against a mountain conveys the suddenness and completeness of the rout caused by Arjuna’s force.