Shloka 51

ततस्तमभ्ययात्‌ तूर्ण रुचिपर्वाउ55कृतीसुत:

tatas tam abhyayāt tūrṇaṃ ruciparvā kṛtīsutaḥ

Sañjaya said: Then Kṛtī’s son, Ruciparvan, swiftly advanced toward him, pressing the battle forward with urgent intent.

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereafter')
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभ्ययात्approached/advanced towards
अभ्ययात्:
Karta
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलुङ् (अorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तूर्णम्swiftly
तूर्णम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootतूर्ण (प्रातिपदिक; अव्ययीभावे प्रयोगः)
Formअव्यय
रुचिपर्वकृतीसुतःthe son of Ruciparva and Kṛtī (i.e., their son)
रुचिपर्वकृतीसुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रुचिपर्वन् (Ruciparvan)
कृती (Kṛtī)

Educational Q&A

The verse underscores the battlefield ethic of decisive action: warriors are identified by lineage and are expected to respond swiftly when the situation demands, reflecting the kṣatriya ideal of prompt engagement in duty-bound conflict.

In Sañjaya’s report of the fighting, Ruciparvan—identified as Kṛtī’s son—rapidly moves to confront a particular opponent (“him”), indicating an immediate escalation or continuation of a duel within the larger battle.