Shloka 393

रथानीकेन महता सर्वतः पर्यवारयत्‌ | तब युधिष्ठिरने राजा भगदत्तको अपने बाणोंसे घायल करके विशाल रथसेनाके द्वारा सब ओरसे घेर लिया

sañjaya uvāca |

rathānīkena mahatā sarvataḥ paryavārayat |

Sañjaya said: With a vast division of chariots, he hemmed him in on every side. Then King Yudhiṣṭhira, having wounded Bhagadatta with his arrows, surrounded him from all directions by means of a great chariot-host—an act of disciplined warfare aimed at restraining a formidable foe rather than mere cruelty.

रथानीकेनby/with a chariot-army (chariot-division)
रथानीकेन:
Karana
TypeNoun
Rootरथानीक
FormNeuter, Instrumental, Singular
महतāgreat, large
महतā:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सर्वतःon all sides, from every direction
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
पर्यवारयत्surrounded, enclosed
पर्यवारयत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + अव + √वृ (वृणोति/वृ)
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhagadatta
C
chariot-division (rathānīka)
A
arrows

Educational Q&A

Even amid war, action is expected to be purposeful and disciplined: a king uses organized force to neutralize a dangerous opponent, reflecting kṣatriya-dharma—protecting one’s side through strategy rather than uncontrolled aggression.

Sañjaya reports that a warrior is encircled on all sides by a large chariot-formation; in the surrounding context, Yudhiṣṭhira wounds Bhagadatta with arrows and then has him hemmed in by a great chariot-host.