तब युयुत्सुने प्रहार करते हुए सुबाहुकी परिघके समान मोटी एवं धनुष-बाणोंसे युक्त दोनों भुजाओंको अपने तीखे और पानीदार दो छूरोंद्वारा काट गिराया ।। राजानं पाण्डवश्रेष्ठ॑ धर्मात्मानं युधिष्ठिरम् । वेलेव सागर क्षुब्ध॑ मद्रराट्् समवारयत्,पाण्डवश्रेष्ठ धर्मात्मा राजा युधिष्ठिरको मद्रराज शल्यने उसी प्रकार रोक दिया, जैसे क्षुब्ध महासागरको तटकी भूमि रोक देती है
rājānaṁ pāṇḍavaśreṣṭhaṁ dharmātmānaṁ yudhiṣṭhiram | veleva sāgaraṁ kṣubdhaṁ madrarāṭ śalyas samavārayat ||
Then King Śalya of Madra checked the advance of King Yudhiṣṭhira—the foremost of the Pāṇḍavas and a man devoted to dharma—just as the shoreline holds back a storm-tossed ocean. The image underscores a grim irony of war: even the righteous are forcibly restrained on the battlefield by equally resolute opponents, and dharma must endure amid violent obstruction.
संजय उवाच
The verse highlights steadfastness and restraint: even a dharmic king like Yudhiṣṭhira can be forcefully opposed in war, and righteousness must persist under pressure—like a boundary holding against a turbulent sea.
On the battlefield, Śalya, the king of Madra, blocks and restrains Yudhiṣṭhira’s advance. The poet compares Śalya’s resistance to a shoreline stopping the surge of a stormy ocean.