Next Verse

Shloka 1

Droṇa-parva Adhyāya 25 — Bhīma’s Disruption of Elephant Formations and Bhagadatta’s Shock Advance

ऑपन--माजल बछ। अकाल पज्चविशो< ध्याय: कौरव-पाण्डव-सैनिकोंके द्वन्द-युद्ध संजय उवाच महद्‌ भैरवमासीज्न: संनिवृत्तेषु पाण्डुषु । दृष्टवा द्रोणं छाद्यमानं तैर्भास्करमिवाम्बुदै:,संजय कहते हैं--महाराज! पाण्डव-सैनिकोंके लौटनेपर जैसे बादलोंसे सूर्य ढक जाते हैं, उसी प्रकार उनके बाणोंसे द्रोणाचार्य आच्छादित होने लगे। यह देखकर हमलोगोंने उनके साथ बड़ा भयंकर संग्राम किया

sañjaya uvāca | mahad bhairavam āsīn naḥ saṃnivṛtteṣu pāṇḍuṣu | dṛṣṭvā droṇaṃ chādyamānaṃ tair bhāskaram ivāmbudaiḥ ||

Sanjaya said: O King, when the Pandavas’ forces had turned back (to re-engage), we witnessed a most dreadful situation. Seeing Droṇa being covered over by their arrows—like the sun veiled by clouds—we entered into a fierce and terrifying battle with him. The verse underscores how, in war, even a revered teacher becomes an object of concentrated attack, and how fear and duty drive the combatants into escalating violence.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
महत्great
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormNeuter, Accusative, Singular
भैरवम्terrible, dreadful
भैरवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootभैरव
FormNeuter, Accusative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
सन्निवृत्तेषुwhen (they) had turned back/withdrawn
सन्निवृत्तेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसन्निवृत्त
FormMasculine, Locative, Plural
पाण्डुषुamong the Pandavas
पाण्डुषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डु
FormMasculine, Locative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Active (parasmai-sense)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
छाद्यमानम्being covered/veiled
छाद्यमानम्:
TypeVerb
Rootछाद्
Formशानच् (present passive participle), Masculine, Accusative, Singular
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Instrumental, Plural
भास्करम्the sun
भास्करम्:
Karma
TypeNoun
Rootभास्कर
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अम्बुदैःby clouds
अम्बुदैः:
Karana
TypeNoun
Rootअम्बुद
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied by 'O King')
D
Drona (Dronacharya)
P
Pandavas (Pandava forces)
S
Sun (Bhaskara)
C
Clouds (Ambuda)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain of war: even a venerable teacher like Droṇa becomes a target when duty and survival dominate the battlefield. It reflects how collective fear and obligation can intensify violence, raising questions about dharma when revered figures are drawn into ruthless conflict.

Sanjaya reports to the king that the Pandava forces have returned to the fight and are showering Droṇa with arrows so densely that he appears covered, like the sun hidden by clouds. Seeing this, the Kaurava side engages in a fierce counter-battle around Droṇa.