Shloka 58

शबलास्तु बृहन्तो<श्वा दान्ता जाम्बूनदस्रज: । युद्धे सत्यधृतिं क्षैमिमवहन्‌ प्रांशव: शुभा:,चितकबरे, विशालकाय, वशगमें किये हुए, सुवर्णकी मालासे विभूषित तथा ऊँचे कदवाले सुन्दर अअभ्रोंने क्षेमकुमार सत्यधृतिको युद्धभूमिमें पहुँचाया

sañjaya uvāca |

śabalās tu bṛhanto ’śvā dāntā jāmbūnada-srajaḥ |

yuddhe satya-dhṛtiṃ kṣaimim avahan prāṃśavaḥ śubhāḥ ||

Sañjaya said: The tall, well-trained, dappled horses—adorned with garlands of Jāmbūnada gold—noble and high-stepping, bore Kṣemakumāra Satyadhṛti onto the battlefield. The scene underscores how royal splendor and disciplined strength are pressed into the service of war, carrying a named warrior into the moral trial of combat.

शबलाःspotted, variegated
शबलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशबल
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बृहन्तःgreat, huge
बृहन्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootबृहन्त्
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दान्ताःtamed, disciplined
दान्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootदान्त
FormMasculine, Nominative, Plural
जाम्बूनदस्रजःwearing garlands of Jāmbūnada-gold
जाम्बूनदस्रजः:
Karta
TypeAdjective
Rootजाम्बूनद-स्रज्
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
सत्यधृतिम्Satyadhṛti (proper name)
सत्यधृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसत्यधृति
FormMasculine, Accusative, Singular
क्षैमिम्of Kṣema / Kṣemī (patronymic/epithet)
क्षैमिम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्षैमि
FormMasculine, Accusative, Singular
अवहन्carried, conveyed
अवहन्:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
प्रांशवःtall, lofty
प्रांशवः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रांशु
FormMasculine, Nominative, Plural
शुभाःbeautiful, auspicious
शुभाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Satyadhṛti (Kṣemakumāra/Kṣemi)
H
horses (aśvāḥ)
J
Jāmbūnada gold garlands (jāmbūnada-srajaḥ)
B
battlefield (yuddha)

Educational Q&A

The verse highlights how disciplined power and royal magnificence (trained horses, gold garlands) become instruments within war; it implicitly contrasts outward splendor with the inward ethical burden of entering battle, a recurring Mahābhārata concern about duty and consequence.

Sañjaya describes a warrior named Satyadhṛti (called Kṣemakumāra/Kṣemi) being brought onto the battlefield by tall, well-trained, dappled horses adorned with gold garlands—an image of martial procession and readiness for combat.