Shloka 78

आत्मानं त्वामात्मनो5नन्यबोधं विद्वानेवं गच्छति ब्रह्म शुक्रम्‌ । अस्तौषं त्वां तव सम्मानमिच्छन्‌ विचिन्वन्‌ वै सदृशं देववर्य । सुदुर्लभान्‌ देहि वरान्‌ ममेष्टा- नभिष्टृत: प्रविकार्षीक्ष मायाम्‌,आप जीवात्मासे अभिन्न अनुभव किये जानेवाले सबके आत्मा हैं, ऐसा जाननेवाला विद्वान्‌ पुरुष विशुद्ध ब्रह्मभावको प्राप्त होता है। देववर्य! मैंने आपके सत्कारकी शुभ इच्छा लेकर यह स्तवन किया है। स्तुतिके सर्वथा योग्य आप परमेश्वरका मैं चिरकालसे अन्वेषण कर रहा था। जिनकी भलीभाँति स्तुति की गयी है ऐसे आप अपनी मायाको दूर कीजिये और मुझे अभीष्ट दुर्लभ वर प्रदान कीजिये

ātmānaṃ tvām ātmano 'nanyabodhaṃ vidvān evaṃ gacchati brahma śukram | astauṣaṃ tvāṃ tava sammānam icchan vicinvan vai sadṛśaṃ devavarya | sudurlabhān dehi varān mameṣṭān abhiṣṭutaḥ pravikārṣīkṣa māyām ||

Nārāyaṇa said: “The wise person who knows You as the Self—understood as non-different from one’s own inner Self—thus attains the pure, stainless state of Brahman. O best of gods, desiring to honor You, I have offered this hymn of praise. Long have I sought the One truly worthy of perfect praise, the Lord who is Your equal in excellence. Now, being duly praised, withdraw Your veiling power (māyā) and grant me the rare boons I desire.”

आत्मानम्the Self
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
आत्मनःof the Self
आत्मनः:
Sambandha
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अनन्यबोधम्as having non-different/unique knowledge (i.e., non-dual awareness)
अनन्यबोधम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअनन्यबोध
FormMasculine, Accusative, Singular
विद्वान्a knower, wise man
विद्वान्:
Karta
TypeNoun
Rootविद्वस्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
गच्छतिgoes, attains
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karma
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
शुक्रम्pure, bright
शुक्रम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootशुक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्तौषम्I praised
अस्तौषम्:
TypeVerb
Rootस्तु
FormPerfect, First, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
सम्मानम्honor, respectful reception
सम्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्मान
FormMasculine, Accusative, Singular
इच्छन्wishing
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormPresent active (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
विचिन्वन्seeking, searching
विचिन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootवि + चि
FormPresent active (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सदृशम्a match, one like (worthy equal)
सदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसदृश
FormNeuter, Accusative, Singular
देववर्यO best of gods
देववर्य:
Sambodhana
TypeNoun
Rootदेववर्य
FormMasculine, Vocative, Singular
सुदुर्लभान्very hard to obtain
सुदुर्लभान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभ
FormMasculine, Accusative, Plural
देहिgive
देहि:
TypeVerb
Rootदा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
वरान्boons
वरान्:
Karma
TypeNoun
Rootवर
FormMasculine, Accusative, Plural
ममmy
मम:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
इष्टान्desired
इष्टान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिष्टृतःwell-praised, duly extolled
अभिष्टृतः:
Karta
TypeVerb
Rootअभि + स्तृ
FormPast passive (क्त), Masculine, Nominative, Singular
प्रविकार्षीःremove, drive away
प्रविकार्षीः:
TypeVerb
Rootप्र + वि + कृ
FormAorist (injunctive/imperative-like usage), Second, Singular, Parasmaipada
मायाम्illusion, māyā
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular

श्रीनारायण उवाच

Ś
Śrī Nārāyaṇa
B
Brahman
M
Māyā

Educational Q&A

Realization of the Lord as the non-different inner Self (ātman) leads the wise to the pure state of Brahman; devotion and praise culminate in a request for the removal of māyā (the veil) and the granting of rare boons.

Śrī Nārāyaṇa speaks in a devotional-philosophical register: He affirms the fruit of non-dual knowledge, explains that the hymn was offered to honor the supreme deity, and then petitions the deity to withdraw māyā and bestow difficult-to-obtain desired boons.