Shloka 53

उत्सहन्ते3न्यथा कर्तुमेतदस्त्रं मयेरितम्‌ तदिदं केवल हत्वा शान्तमक्षौहिणीं ज्वलत्‌,“मेरे द्वारा प्रयोग किये हुए इस अस्त्रको असुर, गन्धर्व, पिशाच, राक्षस, सर्प, यक्ष, पक्षी और मनुष्य किसी तरह भी व्यर्थ नहीं कर सकते थे, तो भी यह प्रज्वलित अस्त्र केवल एक अक्षौहिणी सेनाको जलाकर शान्त हो गया

utsahante ’nyathā kartum etad astraṁ mayā īritam | tad idaṁ kevalaṁ hatvā śāntam akṣauhiṇīṁ jvalat ||

Sanjaya said: “No being could in any way render futile this weapon that I had discharged. Yet this blazing missile, after consuming only a single akṣauhiṇī of troops, became pacified.”

उत्सहन्तेthey are able / they dare
उत्सहन्ते:
Karta
TypeVerb
Rootउत्सह् (धातु)
FormLat (present), Parasmaipada, 3, Plural
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
कर्तुम्to do / to make
कर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormTumun (infinitive)
एतत्this
एतत्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अस्त्रम्weapon, missile
अस्त्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormCommon, Instrumental, Singular
ईरितम्sent forth, discharged
ईरितम्:
TypeAdjective
Rootईरित (ईर्/ईरय् धातु-निष्पन्न)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
केवलम्only, merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल (प्रातिपदिक)
हत्वाhaving slain / having destroyed
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा)
शान्तम्became calm, subsided
शान्तम्:
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक; √शम्)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
अक्षौहिणीम्an akṣauhiṇī army (full division)
अक्षौहिणीम्:
Karma
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ज्वलत्blazing, flaming
ज्वलत्:
TypeAdjective
Rootज्वलत् (प्रातिपदिक; √ज्वल्)
FormPresent active participle (शतृ), Neuter, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
astra (weapon/missile)
A
akṣauhiṇī (military host)

Educational Q&A

Even an irresistible weapon is not merely a display of power; its true ethical weight lies in its restraint and the scale of harm it causes. The verse highlights the terrifying potency of astras while underscoring that their cessation—after limited destruction—matters morally and narratively.

Sanjaya reports that a weapon he had released could not be neutralized by any beings, yet it ultimately subsided after burning down only one akṣauhiṇī of troops. The focus is on the weapon’s unstoppable nature and the extent of its devastation before it calms.