Shloka 936

कर्मणा तेन पापेन श्वपाकं ब्राह्मणा इव । 'धृष्टद्युम्न! जैसे ब्राह्मण चाण्डालकी निन्दा करते हैं, उसी प्रकार ये समस्त पाण्डव उस पाप कर्मके कारण अत्यन्त घृणा प्रकट करते हुए तेरी निन्‍दा कर रहे हैं

karmaṇā tena pāpena śvapākaṃ brāhmaṇā iva |

Sañjaya said: “Because of that sinful deed, they revile you with intense disgust—just as Brahmins would denounce a śvapāka (outcaste).”

कर्मणाby the deed/action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
पापेनby/with (that) sinful (act)
पापेन:
Karana
TypeNoun/Adjective
Rootपाप
FormNeuter, Instrumental, Singular
श्वपाकम्a dog-cooker; outcaste (chandala)
श्वपाकम्:
Karma
TypeNoun
Rootश्वपाक
FormMasculine, Accusative, Singular
ब्राह्मणाःBrahmins
ब्राह्मणाः:
Karta
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāṇḍavas
B
Brāhmaṇas
Ś
Śvapāka (outcaste)

Educational Q&A

The verse frames moral accountability: a single grievously unethical act can bring severe social and ethical censure, likened to the strongest traditional form of denunciation. It highlights how pāpa (wrongdoing) leads to loss of honor and communal rejection.

Sañjaya reports that, due to a particular sinful deed, the Pāṇḍavas are expressing intense revulsion and are censuring Dhṛṣṭadyumna, comparing their denunciation to how Brahmins would condemn an outcaste (śvapāka).