Previous Verse

Shloka 5936

पाञ्चालराजस्य सुतः प्रहसन्निदमब्रवीत्‌ । माननीय नरेश! जब सहदेव सात्यकिको इस प्रकार शान्त कर रहे थे, उस समय पांचालराजके पुत्रने हँसकर इस प्रकार कहा--

sañjaya uvāca |

pāñcālarājasya sutaḥ prahasann idam abravīt |

Sañjaya said: The son of the king of Pāñcāla, smiling, spoke these words. The moment is framed by an attempt at pacification—while Sahadeva and Sātyaki were trying to calm the situation, the Pāñcāla prince responds with a smile, suggesting confidence, irony, or controlled disdain amid the moral tension of war.

पाञ्चालof (the) Panchala
पाञ्चाल:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाञ्चाल
FormMasculine, Genitive, Singular
राजस्यof the king
राजस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
सुतःson
सुतः:
Karta
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāñcāla (kingdom)
S
son of the king of Pāñcāla (Pāñcāla prince)
S
Sahadeva
S
Sātyaki

Educational Q&A

Even in war, speech reveals inner discipline: a smile before speaking can signal composure, irony, or contempt. The verse highlights how moral pressure and attempts at calming a dispute are met by a deliberate, emotionally charged response—inviting reflection on restraint (dama) and the ethics of communication.

Sañjaya narrates that the Pāñcāla prince begins to speak, smiling, at a moment when Sahadeva and Sātyaki are trying to pacify or settle the situation. This line functions as a transition into the prince’s forthcoming statement.