Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अथ वक्ष्यसि मां मौख्याद्‌ भूय: परुषमीदृशम्‌

atha vakṣyasi māṃ maukhyād bhūyaḥ paruṣam īdṛśam

Dhrishtadyumna said: “Will you, out of sheer foolishness, again speak to me such harsh words?” In the heat of war-counsel, he rebukes the other’s lapse in restraint, implying that reckless speech—especially among allies—undermines right conduct and unity at a critical moment.

अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वक्ष्यसिyou will say/speak
वक्ष्यसि:
TypeVerb
Rootवच्
Formलृट् (simple future), 2, singular, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formaccusative, singular
मौख्यात्out of foolishness/from folly
मौख्यात्:
Karana
TypeNoun
Rootमौख्य
Formneuter, ablative, singular
भूयःagain/further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
परुषम्harsh (speech/words)
परुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरुष
Formneuter, accusative, singular
ईदृशम्such/like this
ईदृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
Formneuter, accusative, singular

धृष्टह्युम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna

Educational Q&A

Even in crisis, disciplined speech is part of dharma: harsh, impulsive words born of folly damage trust and collective purpose, especially among comrades in war.

Dhṛṣṭadyumna confronts someone who has spoken offensively, warning them not to repeat such harsh talk; the line captures a tense exchange within the war setting where counsel and morale matter.