Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Droṇa-parva Adhyāya 2: Karṇa’s lament, vow, and battle preparation after Bhīṣma’s fall

प्रवर्तमाने तु पुनर्महाहवे विगाह्यमानासु चमूषु पार्थिव: । अथाब्रवीद्धर्षकरं तदा वचो रथर्षभान्‌ सर्वमहारथर्षभ:

pravartamāne tu punar mahāhave vigāhyamānāsu camūṣu pārthivaḥ | athābravīd dharṣakaraṃ tadā vaco ratharṣabhān sarva-mahāratharṣabhaḥ ||

Sañjaya said: As the great battle began anew and the armies pressed into one another, the king then spoke words that stirred courage—addressing the foremost of chariot-warriors, he who was himself the best among all great champions. The moment marks a deliberate attempt to steady morale and direct action amid the ethical strain of fratricidal war.

प्रवर्तमानेwhile (it was) proceeding/going on
प्रवर्तमाने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्रवर्तमान (प्र√वृत्)
FormNeuter, Locative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
विगाह्यमानासुas (they were) being plunged into/engaged
विगाह्यमानासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविगाह्यमान (वि√गाह्)
FormFeminine, Locative, Plural
चमूषुin the armies
चमूषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचमू
FormFeminine, Locative, Plural
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3, Singular
हर्षकरम्joy-producing
हर्षकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहर्षकर
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
वचःwords/speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
रथर्षभान्the bulls among chariot-warriors (foremost charioteers)
रथर्षभान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथर्षभ
FormMasculine, Accusative, Plural
सर्वमहाहवरथर्षभःthe foremost of all great-battle charioteers
सर्वमहाहवरथर्षभः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व-महा-हव-रथर्षभ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
pārthiva (the king)
R
ratharṣabhāḥ (foremost chariot-warriors)
C
camū (armies)
M
mahāhava (great battle)

Educational Q&A

In the midst of chaos, a ruler’s speech functions as ethical and practical leadership: it aims to restore courage and cohesion, reminding warriors of their role and resolve even when the conflict is morally painful.

Sañjaya describes the battle resuming with armies closing in. At that critical juncture, the king addresses the leading chariot-warriors with an inspiring exhortation, setting up the next actions and commands in the unfolding combat.