Shloka 36

योडसौ ममैव नान्यस्य बान्धवान्‌ युधि जध्निवान्‌ | छित्त्वापि तस्य मूर्धानं नैवास्मि विगतज्वर:,जिसने युद्धके मैदानमें दूसरे किसीके नहीं, मेरे ही बन्धु-बान्धवोंका वध किया था, उसका मस्तक काट लेनेपर भी मेरा क्रोध और संताप शान्त नहीं हुआ

yo 'sau mamaiva nānyasya bāndhavān yudhi jaghnivān | chittvāpi tasya mūrdhānaṃ naivāsmi vigatajvaraḥ ||

He who, on the battlefield, slew my own kinsmen—and not another’s—: even after cutting off his head, my burning anguish has not left me; my fevered wrath is still unquenched.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
असौthat (man)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद् (सः/असौ-प्रत्ययान्त सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
ममof me / my
मम:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
एवindeed / only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
not
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यस्यof another
अन्यस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअन्य
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
बान्धवान्kinsmen / relatives
बान्धवान्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Accusative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
जघ्निवान्having slain / who slew
जघ्निवान्:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formक्वसुँ (perfect active participle), Masculine, Nominative, Singular
छित्त्वाhaving cut off
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
मूर्धानम्head
मूर्धानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / at all
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
विगतज्वरःfree from fever/anguish (i.e., calmed)
विगतज्वरः:
Karta
TypeAdjective
Rootविगत-ज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

धष्टहुम्न उवाच

D
Dṛṣṭadyumna
B
bāndhava (kinsmen/relatives)
M
mūrdhan (severed head)

Educational Q&A

The verse highlights the moral-psychological truth that violent retaliation does not necessarily end inner suffering: even when the external act of revenge is completed, the inner 'jvara'—the fever of grief and anger—may persist, pointing to the limits of retributive justice as a path to peace.

Dṛṣṭadyumna speaks about the enemy who killed his own relatives in battle. He says that even after beheading that man, his agitation and burning distress have not subsided, conveying the continuing turmoil of the war’s losses.