Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

यो हाानस्त्रविदो हन्याद्‌ ब्रह्मास्त्रै: क्रोधमूर्च्छित: । सर्वोपायैर्न स कथं वध्य: पुरुषसत्तम,पुरुषप्रवर! जो क्रोधसे व्याकुल होकर ब्रह्मास्त्र न जाननेवालोंको भी ब्रह्मास्त्रसे ही मार डाले, उसका सभी उपायोंसे वध करना कैसे उचित नहीं है?

yo hānastravido hanyād brahmāstraiḥ krodhamūrcchitaḥ | sarvopāyair na sa kathaṃ vadhyaḥ puruṣasattama puruṣapravara ||

Dhṛṣṭadyumna said: “O best and foremost of men, if someone, maddened by anger, were to slay even those who do not know the Brahmāstra by means of Brahmāstras, how could it be improper to put him to death by every possible means?”

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
indeed
:
TypeIndeclinable
Root
अनस्त्रविदःthose who do not know weapons
अनस्त्रविदः:
Karma
TypeNoun
Rootअनस्त्रविद्
FormMasculine, Accusative, Plural
हन्यात्should kill / were to kill
हन्यात्:
TypeVerb
Rootहन्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ब्रह्मास्त्रैःwith Brahmā-weapons (brahmāstras)
ब्रह्मास्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्रह्मास्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
क्रोधमूर्च्छितःfrenzied/overcome by anger
क्रोधमूर्च्छितः:
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वोपायैःby all means/expedients
सर्वोपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootसर्वोपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
वध्यःto be slain / slayable
वध्यः:
TypeAdjective
Rootवध्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषसत्तमO best of men
पुरुषसत्तम:
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरुषप्रवरO foremost of men
पुरुषप्रवर:
TypeNoun
Rootपुरुषप्रवर
FormMasculine, Vocative, Singular

धष्टहुम्न उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
B
Brahmāstra